Beber enquanto se conduz
É agosto
e há seis meses que não leio um livro
excepto um intítulado Retirada de Moscovo
de Caulaincourt
Ainda assim, sou feliz
a andar de carro com o meu irmão
enquanto bebemos de um copo de Old Crow.
Não temos em mente nenhum sítio para ir,
estamos só a conduzir sem rumo.
Se fechasse os olhos por um minuto
estaria perdido, contudo
conseguiria orgulhosamente encostar-me e dormir para sempre
ao lado desta estrada
O meu irmão dá-me um toque.
A qualquer momento, alguma coisa acontecerá
Aqui fica a minha proposta de tradução deste poema. Achei particularmente curioso o facto de, à semelhança de alguns colegas, ter sentido uma certa dificuldade com o termo "nudge" - quis escrever cotovelada mas senti que não ficava tão polido como "toque". Senti igualmente uma certa dificuldade em encontrar termo certo para traduzir "beside this road" sendo que "ao lado" ainda não me soa ao mais correto. Fiquei ainda indecisa se devia traduzir o nome da obra, mas acabei por fazê-lo.
Soraia Pereira
Sem comentários:
Enviar um comentário