Agora que houve tempo:
|
You don’t know what
love is |
Vocês
não sabem o que é o amor |
|
(An evening with
Charles Bukowski) |
(Um
serão com Charles Bukowski) |
|
You don’t know what
love is Bukowski said |
Vocês
não sabem o que é o amor disse o Bukowski |
|
I’m 51 years old
look at me |
Tenho
51 anos olhem para mim |
|
I’m in love with
this young broad |
Estou
apaixonado por uma miúda |
|
I got it bad but
she’s hung up too |
Apanhado
mesmo mas ela não me fica atrás |
|
so it’s all right
man that’s the way it should be |
portanto
está tudo bem é assim que deve ser |
|
I get in their blood
and they can’t get me out |
Entro-lhes
no sangue e elas não conseguem livrar-se de mim |
|
They try everything
to get away from me |
Tentam
de tudo para se afastarem |
|
but they all come
back in the end |
mas
todas acabam por voltar |
|
They all came back
to me except |
Todas
acabam por voltar para mim exceto |
|
the
one I planted |
a
que eu plantei |
|
I cried over that
one |
Por
essa chorei |
|
but I cried easy in
those days |
mas
nessa altura era de lágrima fácil |
|
Don’t let me get
onto the hard stuff man |
Não
me deixem beber nada de forte |
|
I
get mean then |
Que
eu fico mau |
|
I could sit here and
drink beer |
Podia
ficar aqui sentado a beber cerveja |
|
with you hippies all
night |
com
vocês hippies a noite toda |
|
I could drink ten
quarts of this beer |
Podia
beber dez litros desta cerveja |
|
and nothing it’s
like water |
e
nada, é como se fosse água |
|
But let me get onto
the hard stuff |
Mas
deem-me alguma coisa forte |
|
and I’ll start
throwing people out windows |
e
começo a atirar com pessoas pela janela |
|
I’ll throw anybody
out the window |
Atiro
qualquer pessoa pela janela |
|
I’ve
done it |
Já
o fiz |
|
But you don’t know
what love is |
Mas
vocês não sabem o que é o amor |
|
You don’t know
because you’ve never |
Não
sabem porque nunca |
|
been in love it’s
that simple |
amaram
é muito simples |
|
I got this young
broad see she’s beautiful |
Ando
com uma miúda que é bonita sabem |
|
She
calls me Bukowski |
Ela
chama-me Bukowski |
|
Bukowski she says in
this little voice |
Bukowski
diz ela com a sua vozinha |
|
and
I say What |
e
eu digo Quê |
|
But you don’t know
what love is |
Mas
vocês não sabem o que é o amor |
|
I’m telling you what
it is |
Estou
a dizer-vos o que é |
|
but
you aren’t listening |
mas
vocês não estão a ouvir |
|
There isn’t one of
you in this room |
Não
há um de vocês aqui presente |
|
would recognize love
if it stepped up |
que
fosse capaz de reconhecer o amor se ele aparecesse |
|
and buggered you in
the ass |
e
vos subisse pelo cu acima |
|
I used to think
poetry readings were a copout |
Antes
achava que as leituras de poesia eram uma farsa |
|
Look I’m 51 years
old and I’ve been around |
Reparem
tenho 51 anos e já dei umas voltas |
|
I know they’re a
copout |
Sei
que são uma farsa |
|
but I said to myself
Bukowski |
mas
disse a mim mesmo Bukowski |
|
starving is even
more of a copout |
passar
fome é uma farsa ainda maior |
|
So there you are and
nothing is like it should be |
Então
aí estão vocês e nada é como deve ser |
|
That fellow what’s
his name Galway Kinnell |
Aquele
fulano como é que se chama Galway Kinnell |
|
I saw his picture in
a magazine |
Vi
uma fotografia dele numa revista |
|
He has a handsome
mug on him |
Tem
umas belas trombas |
|
but
he’s a teacher |
mas
é professor |
|
Christ
can you imagine |
Credo
conseguem imaginar |
|
But then you’re
teachers too |
Mas
vocês também são professores |
|
here I am insulting
you already |
cá
estou eu a insultar-vos já |
|
No I haven’t heard
of him |
Não
nunca ouvi falar dele |
|
or
him either |
nem
desse |
|
They’re
all termites |
São
todos térmitas |
|
Maybe it’s ego I
don’t read much anymore |
Talvez
seja ego já não leio muito |
|
but these people who
build |
mas
estas pessoas que constroem |
|
reputations on five
or six books |
reputações
com cinco ou seis livros |
|
termites |
térmitas |
|
Bukowski
she says |
Bukowski
diz ela |
|
Why do you listen to
classical music all day |
Porque
é que ouves música clássica o dia todo |
|
Can’t you hear her
saying that |
Não
conseguem ouvi-la a dizer isto? |
|
Bukowski why do you
listen to classical music all day |
Bukowski
porque é que ouves música clássica o dia todo |
|
That surprises you
doesn’t it |
Isso
surpreende-vos não é |
|
You wouldn’t think a
crude bastard like me |
Não
acham que um sacana desgraçado como eu |
|
could listen to
classical music all day |
possa
ouvir música clássica o dia todo |
|
Brahms
Rachmaninoff Bartok Telemann |
Brahms
Rachmaninoff Bartok Telemann |
|
Shit I couldn’t
write up here |
Porra
eu aqui não conseguia escrever |
|
Too quiet up here
too many trees |
Muito
silêncio demasiadas árvores |
|
I like the city
that’s the place for me |
Gosto
da cidade aí sim estou bem |
|
I put on my
classical music each morning |
Ponho
a minha música clássica todas as manhãs |
|
and sit down in
front of my typewriter |
e
sento-me à frente da máquina de escrever |
|
I light a cigar and
I smoke it like this see |
Acendo
um charuto e fumo-o assim veem |
|
and I say Bukowski
you’re a lucky man |
e
digo Bukowski és um homem com sorte |
|
Bukowski you’ve gone
through it all |
Bukowski
já passaste por tudo |
|
and you’re a lucky
man |
e
és um homem com sorte |
|
and the blue smoke
drifts across the table |
e
o fumo azul flutua por cima da mesa |
|
and I look out the
window onto Delongpre Avenue |
e
olho pela janela para a Delongpre Avenue |
|
and I see people
walking up and down the sidewalk |
e
vejo pessoas a andar de um lado para o outro no passeio |
|
and I puff on the
cigar like this |
e
dou uma passa do charuto assim |
|
and then I lay the
cigar in the ashtray like this and take a deep breath |
e
depois pouso o charuto no cinzeiro assim e respiro fundo |
|
and I begin to write |
e
começo a escrever |
|
Bukowski this is the
life I say |
Bukowski
isto é que é vida digo eu |
|
it’s good to be poor
it’s good to have hemorrhoids |
é
bom ser pobre é bom ter hemorróidas |
|
it’s good to be in
love |
é
bom estar apaixonado |
|
But you don’t know
what it’s like |
Mas
vocês não sabem o que isso é |
|
You don’t know what
it’s like to be in love |
Vocês
não sabem o que é estar apaixonado |
|
If you could see her
you’d know what I mean |
Se
a vissem percebiam o que estou a dizer |
|
She thought I’d come
up here and get laid |
Ela
achava que eu vinha para aqui e ia para a cama com alguém |
|
She
just knew it |
Sabia
simplesmente |
|
She told me she knew
it |
Disse-me
que sabia |
|
Shit I’m 51 years
old and she’s 25 |
Porra
tenho 51 anos e ela 25 |
|
and we’re in love
and she’s jealous |
e
estamos apaixonados e ela está com ciúmes |
|
Jesus
it’s beautiful |
Meu
deus isto é lindo |
|
she said she’d claw
my eyes out if I came up here |
disse
que me arrancava os olhos se eu viesse para aqui |
|
and
got laid |
e
fosse para a cama com alguém |
|
Now that’s love for
you |
Ora
aí têm o que é o amor |
|
What do any of you know
about it |
O
que é que vocês sabem disso |
|
Let me tell you
something |
Deixem-me
que vos diga |
|
I’ve met men in jail
who had more style |
Conheci
homens na prisão que têm mais estilo |
|
than the people who
hang around colleges |
que
as pessoas que andam nas faculdades |
|
and go to poetry
readings |
e
vão a leituras de poesia |
|
They’re bloodsuckers
who come to see |
São
vampiros que vêm ver |
|
if the poet’s socks
are dirty |
se
as meias do poeta estão sujas |
|
or if he smells
under the arms |
ou
se ele cheira mal dos sovacos |
|
Believe me I won’t
disappoint em |
Acreditem
que não os vou desiludir |
|
But I want you to
remember this |
Mas
quero que se lembrem disto |
|
there’s only one
poet in this room tonight |
só
há um poeta nesta sala hoje |
|
only one poet in
this town tonight |
só
um poeta nesta cidade hoje |
|
maybe only one real
poet in this country tonight |
talvez
só um poeta a sério neste país hoje |
|
and
that’s me |
que
sou eu |
|
What do any of you
know about life |
O
que é que vocês sabem da vida |
|
What do any of you
know about anything |
O
que é que vocês sabem do que quer que seja |
|
Which of you here
has been fired from a job |
Qual
de vocês é que já foi despedido |
|
or else has beaten
up your broad |
ou
já deu uma sova à mulher |
|
or else has been
beaten up by your broad |
ou
já levou uma sova da mulher |
|
I was fired from
Sears and Roebuck five times |
Fui
despedido da Sears and Roebuck cinco vezes |
|
They’d fire me then
hire me back again |
Despediam-me
e voltavam a contratar-me |
|
I was a stockboy for
them when I was 35 |
Fui
lá repositor aos 35 |
|
and then got canned
for stealing cookies |
e
fui posto na rua por ter roubado bolachas |
|
I know what’s it
like I’ve been there |
Eu
sei como é já lá estive |
|
I’m 51 years old now
and I’m in love |
Tenho
51 anos agora e estou apaixonado |
|
This little broad
she says |
A
tal miúda diz |
|
Bukowski |
Bukowski |
|
and I say What and
she says |
e
eu digo Quê e ela diz |
|
I think you’re full
of shit |
Tu
só dizes merda |
|
and I say baby you
understand me |
e
eu digo tu percebes-me boneca |
|
She’s the only broad
in the world |
É
a única miúda no mundo |
|
man
or woman |
homem
ou mulher |
|
I’d
take that from |
de
quem eu aceitava isto |
|
But you don’t know
what love is |
Mas
vocês não sabem o que é o amor |
|
They all came back
to me in the end too |
Todas
acabaram por voltar para mim |
|
every one of em came
back |
voltaram
todinhas |
|
except that one I
told you about |
exceto
aquela de que vos falei |
|
the one I planted We
were together seven years |
a
que plantei Estivemos juntos sete anos |
|
We used to drink a
lot |
Bebíamos
muito |
|
I see a couple of
typers in this room but |
Vejo
uma ou duas pessoas que escrevem nesta sala |
|
I don’t see any
poets |
Não
vejo poeta nenhum |
|
I’m
not surprised |
Não
me admira |
|
You have to have
been in love to write poetry |
É
preciso estar apaixonado para escrever poesia |
|
and you don’t know
what it is to be in love |
e
vocês não sabem o que é estar apaixonado |
|
that’s
your trouble |
é
esse o vosso problema |
|
Give me some of that
stuff |
Dá-me
um bocado disso |
|
That’s right no ice
good |
Isso
mesmo sem gelo |
|
That’s good that’s just
fine |
Aí
é mesmo aí |
|
So let’s get this
show on the road |
Vamos
lá começar o espetáculo |
|
I know what I said
but I’ll have just one |
Sei
o que disse mas vou beber só um copo |
|
That
tastes good |
Sabe
bem |
|
Okay then let’s go
let’s get this over with |
Ok
vamos embora vamos despachar isto |
|
only afterwards
don’t anyone stand close |
só
que depois ninguém se ponha ao pé |
|
to
an open window |
de
uma janela aberta |
Sem comentários:
Enviar um comentário