Agora que houve tempo:
You don’t know what
love is |
Vocês
não sabem o que é o amor |
(An evening with
Charles Bukowski) |
(Um
serão com Charles Bukowski) |
You don’t know what
love is Bukowski said |
Vocês
não sabem o que é o amor disse o Bukowski |
I’m 51 years old
look at me |
Tenho
51 anos olhem para mim |
I’m in love with
this young broad |
Estou
apaixonado por uma miúda |
I got it bad but
she’s hung up too |
Apanhado
mesmo mas ela não me fica atrás |
so it’s all right
man that’s the way it should be |
portanto
está tudo bem é assim que deve ser |
I get in their blood
and they can’t get me out |
Entro-lhes
no sangue e elas não conseguem livrar-se de mim |
They try everything
to get away from me |
Tentam
de tudo para se afastarem |
but they all come
back in the end |
mas
todas acabam por voltar |
They all came back
to me except |
Todas
acabam por voltar para mim exceto |
the
one I planted |
a
que eu plantei |
I cried over that
one |
Por
essa chorei |
but I cried easy in
those days |
mas
nessa altura era de lágrima fácil |
Don’t let me get
onto the hard stuff man |
Não
me deixem beber nada de forte |
I
get mean then |
Que
eu fico mau |
I could sit here and
drink beer |
Podia
ficar aqui sentado a beber cerveja |
with you hippies all
night |
com
vocês hippies a noite toda |
I could drink ten
quarts of this beer |
Podia
beber dez litros desta cerveja |
and nothing it’s
like water |
e
nada, é como se fosse água |
But let me get onto
the hard stuff |
Mas
deem-me alguma coisa forte |
and I’ll start
throwing people out windows |
e
começo a atirar com pessoas pela janela |
I’ll throw anybody
out the window |
Atiro
qualquer pessoa pela janela |
I’ve
done it |
Já
o fiz |
But you don’t know
what love is |
Mas
vocês não sabem o que é o amor |
You don’t know
because you’ve never |
Não
sabem porque nunca |
been in love it’s
that simple |
amaram
é muito simples |
I got this young
broad see she’s beautiful |
Ando
com uma miúda que é bonita sabem |
She
calls me Bukowski |
Ela
chama-me Bukowski |
Bukowski she says in
this little voice |
Bukowski
diz ela com a sua vozinha |
and
I say What |
e
eu digo Quê |
But you don’t know
what love is |
Mas
vocês não sabem o que é o amor |
I’m telling you what
it is |
Estou
a dizer-vos o que é |
but
you aren’t listening |
mas
vocês não estão a ouvir |
There isn’t one of
you in this room |
Não
há um de vocês aqui presente |
would recognize love
if it stepped up |
que
fosse capaz de reconhecer o amor se ele aparecesse |
and buggered you in
the ass |
e
vos subisse pelo cu acima |
I used to think
poetry readings were a copout |
Antes
achava que as leituras de poesia eram uma farsa |
Look I’m 51 years
old and I’ve been around |
Reparem
tenho 51 anos e já dei umas voltas |
I know they’re a
copout |
Sei
que são uma farsa |
but I said to myself
Bukowski |
mas
disse a mim mesmo Bukowski |
starving is even
more of a copout |
passar
fome é uma farsa ainda maior |
So there you are and
nothing is like it should be |
Então
aí estão vocês e nada é como deve ser |
That fellow what’s
his name Galway Kinnell |
Aquele
fulano como é que se chama Galway Kinnell |
I saw his picture in
a magazine |
Vi
uma fotografia dele numa revista |
He has a handsome
mug on him |
Tem
umas belas trombas |
but
he’s a teacher |
mas
é professor |
Christ
can you imagine |
Credo
conseguem imaginar |
But then you’re
teachers too |
Mas
vocês também são professores |
here I am insulting
you already |
cá
estou eu a insultar-vos já |
No I haven’t heard
of him |
Não
nunca ouvi falar dele |
or
him either |
nem
desse |
They’re
all termites |
São
todos térmitas |
Maybe it’s ego I
don’t read much anymore |
Talvez
seja ego já não leio muito |
but these people who
build |
mas
estas pessoas que constroem |
reputations on five
or six books |
reputações
com cinco ou seis livros |
termites |
térmitas |
Bukowski
she says |
Bukowski
diz ela |
Why do you listen to
classical music all day |
Porque
é que ouves música clássica o dia todo |
Can’t you hear her
saying that |
Não
conseguem ouvi-la a dizer isto? |
Bukowski why do you
listen to classical music all day |
Bukowski
porque é que ouves música clássica o dia todo |
That surprises you
doesn’t it |
Isso
surpreende-vos não é |
You wouldn’t think a
crude bastard like me |
Não
acham que um sacana desgraçado como eu |
could listen to
classical music all day |
possa
ouvir música clássica o dia todo |
Brahms
Rachmaninoff Bartok Telemann |
Brahms
Rachmaninoff Bartok Telemann |
Shit I couldn’t
write up here |
Porra
eu aqui não conseguia escrever |
Too quiet up here
too many trees |
Muito
silêncio demasiadas árvores |
I like the city
that’s the place for me |
Gosto
da cidade aí sim estou bem |
I put on my
classical music each morning |
Ponho
a minha música clássica todas as manhãs |
and sit down in
front of my typewriter |
e
sento-me à frente da máquina de escrever |
I light a cigar and
I smoke it like this see |
Acendo
um charuto e fumo-o assim veem |
and I say Bukowski
you’re a lucky man |
e
digo Bukowski és um homem com sorte |
Bukowski you’ve gone
through it all |
Bukowski
já passaste por tudo |
and you’re a lucky
man |
e
és um homem com sorte |
and the blue smoke
drifts across the table |
e
o fumo azul flutua por cima da mesa |
and I look out the
window onto Delongpre Avenue |
e
olho pela janela para a Delongpre Avenue |
and I see people
walking up and down the sidewalk |
e
vejo pessoas a andar de um lado para o outro no passeio |
and I puff on the
cigar like this |
e
dou uma passa do charuto assim |
and then I lay the
cigar in the ashtray like this and take a deep breath |
e
depois pouso o charuto no cinzeiro assim e respiro fundo |
and I begin to write |
e
começo a escrever |
Bukowski this is the
life I say |
Bukowski
isto é que é vida digo eu |
it’s good to be poor
it’s good to have hemorrhoids |
é
bom ser pobre é bom ter hemorróidas |
it’s good to be in
love |
é
bom estar apaixonado |
But you don’t know
what it’s like |
Mas
vocês não sabem o que isso é |
You don’t know what
it’s like to be in love |
Vocês
não sabem o que é estar apaixonado |
If you could see her
you’d know what I mean |
Se
a vissem percebiam o que estou a dizer |
She thought I’d come
up here and get laid |
Ela
achava que eu vinha para aqui e ia para a cama com alguém |
She
just knew it |
Sabia
simplesmente |
She told me she knew
it |
Disse-me
que sabia |
Shit I’m 51 years
old and she’s 25 |
Porra
tenho 51 anos e ela 25 |
and we’re in love
and she’s jealous |
e
estamos apaixonados e ela está com ciúmes |
Jesus
it’s beautiful |
Meu
deus isto é lindo |
she said she’d claw
my eyes out if I came up here |
disse
que me arrancava os olhos se eu viesse para aqui |
and
got laid |
e
fosse para a cama com alguém |
Now that’s love for
you |
Ora
aí têm o que é o amor |
What do any of you know
about it |
O
que é que vocês sabem disso |
Let me tell you
something |
Deixem-me
que vos diga |
I’ve met men in jail
who had more style |
Conheci
homens na prisão que têm mais estilo |
than the people who
hang around colleges |
que
as pessoas que andam nas faculdades |
and go to poetry
readings |
e
vão a leituras de poesia |
They’re bloodsuckers
who come to see |
São
vampiros que vêm ver |
if the poet’s socks
are dirty |
se
as meias do poeta estão sujas |
or if he smells
under the arms |
ou
se ele cheira mal dos sovacos |
Believe me I won’t
disappoint em |
Acreditem
que não os vou desiludir |
But I want you to
remember this |
Mas
quero que se lembrem disto |
there’s only one
poet in this room tonight |
só
há um poeta nesta sala hoje |
only one poet in
this town tonight |
só
um poeta nesta cidade hoje |
maybe only one real
poet in this country tonight |
talvez
só um poeta a sério neste país hoje |
and
that’s me |
que
sou eu |
What do any of you
know about life |
O
que é que vocês sabem da vida |
What do any of you
know about anything |
O
que é que vocês sabem do que quer que seja |
Which of you here
has been fired from a job |
Qual
de vocês é que já foi despedido |
or else has beaten
up your broad |
ou
já deu uma sova à mulher |
or else has been
beaten up by your broad |
ou
já levou uma sova da mulher |
I was fired from
Sears and Roebuck five times |
Fui
despedido da Sears and Roebuck cinco vezes |
They’d fire me then
hire me back again |
Despediam-me
e voltavam a contratar-me |
I was a stockboy for
them when I was 35 |
Fui
lá repositor aos 35 |
and then got canned
for stealing cookies |
e
fui posto na rua por ter roubado bolachas |
I know what’s it
like I’ve been there |
Eu
sei como é já lá estive |
I’m 51 years old now
and I’m in love |
Tenho
51 anos agora e estou apaixonado |
This little broad
she says |
A
tal miúda diz |
Bukowski |
Bukowski |
and I say What and
she says |
e
eu digo Quê e ela diz |
I think you’re full
of shit |
Tu
só dizes merda |
and I say baby you
understand me |
e
eu digo tu percebes-me boneca |
She’s the only broad
in the world |
É
a única miúda no mundo |
man
or woman |
homem
ou mulher |
I’d
take that from |
de
quem eu aceitava isto |
But you don’t know
what love is |
Mas
vocês não sabem o que é o amor |
They all came back
to me in the end too |
Todas
acabaram por voltar para mim |
every one of em came
back |
voltaram
todinhas |
except that one I
told you about |
exceto
aquela de que vos falei |
the one I planted We
were together seven years |
a
que plantei Estivemos juntos sete anos |
We used to drink a
lot |
Bebíamos
muito |
I see a couple of
typers in this room but |
Vejo
uma ou duas pessoas que escrevem nesta sala |
I don’t see any
poets |
Não
vejo poeta nenhum |
I’m
not surprised |
Não
me admira |
You have to have
been in love to write poetry |
É
preciso estar apaixonado para escrever poesia |
and you don’t know
what it is to be in love |
e
vocês não sabem o que é estar apaixonado |
that’s
your trouble |
é
esse o vosso problema |
Give me some of that
stuff |
Dá-me
um bocado disso |
That’s right no ice
good |
Isso
mesmo sem gelo |
That’s good that’s just
fine |
Aí
é mesmo aí |
So let’s get this
show on the road |
Vamos
lá começar o espetáculo |
I know what I said
but I’ll have just one |
Sei
o que disse mas vou beber só um copo |
That
tastes good |
Sabe
bem |
Okay then let’s go
let’s get this over with |
Ok
vamos embora vamos despachar isto |
only afterwards
don’t anyone stand close |
só
que depois ninguém se ponha ao pé |
to
an open window |
de
uma janela aberta |
Sem comentários:
Enviar um comentário