quarta-feira, 14 de fevereiro de 2024

TÉCNICAS DE EDIÇÃO (plano da cadeira)

      ·        Um negócio interpessoal e intertextual com intratextoaratexto, paratexto e hipertexto, em permanente mutação, conflito, diálogo

·        Método SER©: Simplicidade, Economia, Rigor

·        Em princípio, teremos três masterclasses com convidados de luxo.


Tópicos: edição, revisão, auto-edição, auxiliares (legítimos & ilegítimos), democracia, cultura e negócio. 

 

1.     Revisão de um texto (à laia de aperitivo)

2.      Pontue uma frase trivial N vezes

3.      Uma anedota breve – b) ajudar a melhorá-la

4.      Crie uma editora (em 20 minutos)

5.      Indique a sua editora favorita

6.      Cinco grandes títulos

7.      Tradução

a.       Dificuldades óbvias

b.       Falsos amigos

c.       Traduttore/traditore

d.       Fidelidade à forma ou ao conteúdo?

e.       E quando a forma é o conteúdo e vice-versa?

f.        Fidelidade ou lealdade?

g.       Língua de partida e língua de chegada

8.      Técnicas de marketing

a.       Como mostrar o livro às pessoas?

b.       Como convencer as pessoas a interessarem-se por ele?

c.       Como convencer as pessoas a pensarem comprá-lo?

    1. Pior: como fazer sequer com que algumas pessoas (pelo menos, o público-alvo potencial) saibam que o livro existe?

9.      Comunicado de imprensa (Press-release)

10.  Encontre um artigo interessante online de acesso livre e partilhe

11.  Pontuação

12.  Gravação de leitura

13.  Pensar fora da caixa

14.  Análise SWOT (VFOA – vantagens, fraquezas, oportunidades, ameaças)

15.  Treinar a mão com as caixas de comentários

a.       Ajudar a insultar melhor

b.       Ajudar a dizer melhor

16.  Contracapa

17.  Tradução

18.  Exercício de revisão

19.  A máquina de contar («esta é a história de…»)

a.       Aplicação

b.       Andaime: deixar ou, no fim, retirar?

20.  Livro infantil

a.       Escrita

b.       Edição (do livro do colega)

c.       Apresentação

d.       Principais dificuldades

21.  Catalogando um texto ou livro

22.  Booktrailer/vídeo-livro

23.  Aplicação método SWOT

24.  Faça perguntas ao texto

25.  Acertar com o molde (os melhores textos saem fora, mas até esses ganham em ser abordados em função dos moldes existentes

26.  Calcular a tiragem de um livro – e explicar os critérios

27.  Contrato

a.       Princípios básicos do contrato

b.       Cedência de direitos

c.       Domínio público

d.       Nunca de crédito

28.  Cartoon BD (adequação)

29.  Recensão

30.  Recomendação de livro

31.  Faça uma apresentação de produto (Sales pitch)

32.  Título e destaque

33.   Pontuação Guidinha

34.  ISBN e depósito legal

35.  Mudar, num texto, de perspetiva (p.ex, tempo e modo verbal, pessoa)

36.  Crie uma editora ou uma coleção

37.  Planeie um calendário editorial

38.  Considere as muitas tarefas e funções implicadas num só texto/livro

39.  _________________________________

40.  _________________________________

 

Erros comuns

·         Linhas caídas e páginas penduradas (solteiras e viúvas)

·         Tradução: os falsos amigos

·         Tradução: o excesso de confiança

·         Com a gráfica: fraca comunicação

·         Editoras: esquecer a revisão

·         Autores: a palavra do autor é sagrada.

·         Tradução à francesa: melhora desnecessariamente o texto.

·         Entender o universo visual e linguístico do autor

·         Aceitar o texto – acreditar, à partida, que está tudo certo

·         Arrogância adolescente: criticar os outros, mas esperar que nos aplaudam intenções

·         De o Sousa – do Sousa    É a vez de o Sousa passar a bola. A bola é do Sousa.

·         Porque motivo os jogadores. Por que motivo tem Mourinho tanto sucesso?


Dicas:

·         Aproveitar a neura para fazer tarefas mecânicas.

·         Slay your dragon in the morning/comida para o dragão.

·         Antecipar as jogadas e as dificuldades.

·         Aprender a encurtar os prazos. Caem sempre à sexta.

·         O tratamento de texto faz-se por camadas. Usar bem o computador.

·         O péssimo editor deita fora partes boas.

·         O bom editor deixa de fora as partes más.

·         O melhor editor deixa de fora partes boas.

Digital/offset:

·         De que serve eu levar um chapéu bonito se tenho a roupa suja?

·         Quadricomia para as fotos: depende do livro. Sebald. 

 

Exercício 1: revisão de texto

 

Após todos os exemplos que mostrei tudo o que alterei no decorrer do estágio, e após os exemplos que mostrei, pergunto-me até que ponto é que podemos alterar a “interpretação” do tradutor? É uma questão com a qual cada mais me debato, sendo que é do trabalhho do tradutor de que estamos a falar. Penso que pode ser necessário mudar, e se assim for devemos fazê-lo isso, mas ter sempre em conta o trabalho do colega e tentar não alterar totalmente a interpretação

feita.

Outra questão na na qual é inevitável pensar é, nesta altura que ainda estamos a viver o mercado livreiro vai conseguirá recuperar? O que se segue no mercado editorial? Será, que o os leitores (e o mercado editorial no geral) irão aceitar novas formas de leitura? Pode ser que seja agora que Portugal aprofunde e se renda à leitura e1etrónica. A meu, ver até, poderá ser ma estratégia, sendo que os eBooks são mais baratos, o gue pode ser ser apelativo.

E mais soluções? Os nove autores poderão ter a oportunidade de devulgar a sua história e a sua intenção transmitir; os formatos dos lançamentos poderão serão repensados, os temas dos livros serão, mais do que nunca, uma boa aposta.

E as editoras, continuararão a ser fábricas de todo, o tipo de ivros, ou também se irão adaptar às exigências e circunstâncias dos dias de oje?

  1.  

Sem comentários:

Enviar um comentário

Notas finais

 Meus caros, aqui estão as notas que encontrei após tentar ser o mais justo que posso. Qualquer queixa, agradeço que a façam até terça às 13...